“至少我们没做汉奸走狗。”沈川柏说,“你家被鬼子炸死的那些亲人地下有知,怎么看你们做汉奸走狗?你后背不发凉吗。”
桑通明没听完转身跟他的日本方子走了。
“不识相。”娄文武汉奸嘴脸手指着沈大黄父子也跟着走了。
看到山井木一行都走了,沈川柏问父亲:“爹,要是明天他们真的来学,您不教的话。”
“没事。”沈大黄说,“你们跟我都学了十多年才敢切脉看诊。他外国人小鬼子,我让他一辈子都学不会。”
“嗯。”沈川柏就不问父亲,下午来看病的人少,他带沈天麻,沈天冬去切药,碾药。现在人少,他们什么都做。
“他爷爷,”朱芳菊带着沈志朴来,问,“鬼子还真要来跟你学医?”
“来了再讲,你不用操心,我有办法。”沈大黄胸有成竹对付明天来学医的日本医生。
这事今天下午到晚上一家人都没提起。
第二天早上杏林堂一开门,看到桑通明带着两个日军人站在门外,要来看病的人都站在台阶下两米远。
沈天麻与沈天冬有些紧张。
两个日本人看到沈大黄给他鞠:“沈老さんおはようございます。”
桑通明翻译:“沈老先生早上好。”
沈大黄问:“是来学中医的吧?”
桑通明翻译:“漢方医を勉強しに来たのでしょうか?”
两个日本人:“はい”
桑通明翻译:“是。”
沈大黄说:“请进来吧。”
桑通明翻译:“どうぞお入りください。”
日本人生硬的说:“谢谢。”就进了杏林堂。
有胆大的病人,也想看看是什么情况杏林堂,后面来看病与没看病的人都挤了进来。
沈大黄对两个日本人先介绍了杏林堂布置与摆设。桑通明跟着翻译。
讲完堂内的摆设与布置。沈大黄问:“两位日本先生,很喜欢我华夏医学?”
桑通明翻译:“二人の日本さん、私の華夏医学が大好きですか?”
两个日本人:“はい”
桑通明翻译:“是。”
沈大黄面带微笑:“我华夏医学最基本看诊是望,闻,问,切。”
桑通明翻译:“私の華夏医学の最も基本的な診察は望、匂い、聞いて、切ることです”
沈大黄这就教日本有中医了,两个日本人拿出小本子记。
沈大黄走到药柜外:“秀芸,给爹拿一把苏叶出来。”
“哎。”武秀芸抓了一把苏叶放到柜台上,沈大黄拿起一片叶子对两个日本人说:“这叫紫苏,叶称苏叶、梗称苏梗、果为苏子。均可入药。? 别名:白苏、赤苏、红苏、香苏、黑苏、白紫苏、青苏、野苏、苏麻、苏草、唐紫苏、桂芢、皱叶苏。紫苏叶性味辛温,具有发表、散寒、理气、和营的功效。治感冒风寒、恶寒发热、咳嗽、气喘、胸腹胀满等。《本草纲目》载“行气宽中,清痰利肺,和血,温中,止痛,定喘,安胎”。紫苏子性味辛温,具有下气消痰、润肺、宽肠的功效。治咳逆、痰喘、气滞、便秘。”
沈川柏与沈天麻,沈天冬不明白,还真教呀?
“沈老先生停一下,我先讲给日本医生听。”桑通明让沈大黄先停下。
桑通明也拿着小本子记,他才好翻译。问沈大黄:“麻烦您再讲一下前面,我记一下。”
“好。”沈大黄拿起一片苏叶:“这叫紫苏,叶称苏叶、梗称苏梗、果为苏子。均可入药。?”
桑通明看着笔记本翻译:“これをシソと呼び、葉は蘇葉、梗は蘇梗、果は蘇子と呼ぶ。 すべて薬に入ることができる。”
两个日本人就记。沈川柏一边站着。
桑通明点一下头,沈大黄接着说:“别名:白苏、赤苏、红苏、香苏、黑苏、白紫苏、青苏、野苏、苏麻、苏草、唐紫苏、桂芢、皱叶苏。”
桑通明翻译:“別名、白蘇、赤蘇、香蘇、黒蘇、白紫蘇、青蘇、野蘇、蘇麻、蘇草、唐紫蘇、桂苏、ヨレヨレ葉蘇。”
两个日本医生头都没抬的记。看他们记完,桑通明对沈大黄点一下头,沈大黄又接着讲:“紫苏叶性味辛温,具有发表、散寒、理气、和营的功效。”
桑通明就跟着翻译:“紫蘇の葉の性味は辛温で、発表、散寒、理気、和営の効果がある。”
日本人就记。他们问:“発表、散寒、理気、和営とはどういう意味ですか”
桑通明翻译问沈大黄:“沈老先生,他们问,发表、散寒、理气、和营是什么意思。”