(一)
彭小文虽然演讲同样有煽动性,但是艾休尔斯特不知道彭小文会说英语,就连宋美龄和宋子文都不知道,到了国会现场发现这种情况两个人都非常气愤。
翻译是白宫方面的官方翻译。至少有十名国会议员提出了相当尖锐的问题,而且意犹未尽,甚至在发言的时候带有非常侮辱性的措辞,带有非常明显的歧视情绪,几近人身攻击。
美国一直都是世界上最**的国家,虽然那个时候他们已经解放了黑奴,但是在美国华人的地位一直都比黑人还低!排华法案写进了宪法修正案,非常**地对中国进行指责和歧视。
宋美龄和宋子文虽然生气但是不好发作,幸好翻译在说给彭小文听的时候,把这一切都过滤了。
幸好大家做了充分准备,针对美国议员要抨击的中国体制问题、****严重问题、卫生问题以及日本发布的“皇道乐土”、“不是战争是事变论”以及“日本没有对中国领土的野心”等有关内容都有充分的答案,一切中规中矩。
给彭小文配备的白宫翻译是个实习生,翻译水平非常充分,但是演讲这个东西,一定要很注意与观众的互动,手势、肢体语言、眼神。翻译能够把意思表达到,但是无法带过去情绪,而对于现场演讲,情绪才是最大的杀伤力。
亨利摩根索人虽然内心狐疑却不露声色,彭小文一直是任由翻译在回答,对于这些歧视置若罔闻,没有做任何反击。
罗斯福**亲自来到了国会大厅,他看着亨利摩根索,也很奇怪,彭小文不是懂得英语吗?
但是发言的议员们越来越嚣张,甚至喊叫让中国猪滚出去,以至于议长不得不提醒发言者注意身份!
彭小文如果对那些问题都作针对性的回答,那么两个小时的答辩时间很快就能过去,如果彭小文与他们对骂,那根本就是被这些议员们诱进了圈套。
罗斯福似乎也能够看出来,现在彭小文是在运用“战术”!可是这个战术,到底是应该叫“欲擒故纵”,还是应该叫做“诱敌深入”!彭小文在等待一个合适的机会。
看到宋美龄和宋子文的失望情绪,司法委员会**艾休尔斯特认为目的即将达到,他亲自出马上阵了,他根本就没有提问题,只是奚落和嘲讽了一通,最后艾休尔斯特小声嘟囔道:“我早就说过那个《时代》周刊的撰稿人是他们中国人用钱买通的,就这样小子还能说出对**的见识,他们无非是想骗美国的钱**了回去吸鸦片!这些可恶的中国人!son of a bitch(**养的)!”
随着他骂了一句脏话。严肃的国会大厅哄堂大笑起来。
翻译一下子傻掉了,他不知道该怎么翻译,宋美龄几乎要跳起来抗议了,罗斯福脸上也很不好看,他实在想不到艾休尔斯特居然说出这种话来!
(二)
“艾休尔斯特先生。son of a bitch!你确定?”彭小文开口说英语,居然一开口就是把艾休尔斯特最后那句话重复了一遍。
这下国会象炸了锅一样,大家笑做一团,整个局面一下子乱了套,居然大家都忘记了这个话彭小文怎么说的这么标准。艾休尔斯特瞪大了眼睛,气的脸上红一阵白一阵。
彭小文没有理会这个乱局,他用流利的英语径自说道:“son of a bitch?艾休尔斯特先生。”
大家已经笑的腰都直不起来了,这个彭小文就是点着司法委员会**的名字在骂啊!美国的国会大厅一百多年来什么时候有过这种情况!
彭小文却一本正经,一点笑意都没有,他说道:“对于这个美国俚语,我一直认为有语法上的错误,艾休尔斯特先生,您即然提到了这个问题,我尝试着回答一下,我认为正确的语法应该是a son of the bitch ,这个定冠词和不定冠词的用法一定要这样用,才能最准确地回答您的问题, 因为狗崽子不止是一个,但是都是从一只母狗肚子里爬出来的,难道不是吗?”
大家已经听出了彭小文的意思,狗崽子不就是指艾休尔斯特和这些攻击中国的美国议员吗?那么那个母狗,不就是日本吗?这个彭小文果然是恶魔,没有想到他居然抓住了艾休尔斯特的这句脏话展开反击,而且一出手就直击要害,果然是咄咄逼人!
整个严肃的、神圣的国会大厅搞的乌烟瘴气,国会议长也忍不住笑,艾休尔斯特这个老家伙,还有彭小文,一个老狗崽子,一个小狗崽子,都不是什么好东西!
发言维持秩序的,居然是彭小文,他一本正经地说道:“各位,请安静!我想这个问题没有什么可笑的,而且是在这么一个神圣的地方,不过对此我更加理解了美国的**气氛!”