“协和语”究竟为何物?所谓“协和语”是小日本鬼子侵略中国期间产生的一种“中介语言”。小日本鬼子在侵略中国期间,除了给中国带来肉眼可见的深重灾难外,在文化、社会风俗等“看不见”的领域也带来了影响,语言就是其中之一。汉语和日语发音相差较大,互通性极低。小日本鬼子的大官有翻译效劳,可是普通的日本军民显然没有这个条件。为了与中国人交流,小日本鬼子在占领区需要推行所谓的“皇民化教育”,日语教育是重点内容。但是小日本鬼子长期处于战争状态,语言教育效果十分有限。
小日本鬼子也需要和中国人交流,就必须有一种双方都能听得懂的语言。就像《地道战》和《地雷战》等经典电影,以及以后的“抗日神剧”中,小日本鬼子往往都是这样说话的:“你的,花姑娘的,哪里的有?……”
令观众们司空见惯的是,汉奸们大都会没有什么障碍地听懂太君们的意思。于是,准确的回答:“太君,这里的,花姑娘的,大大的有!……”
小日本鬼子军方从甲午战争初期就开始编撰《兵要中国语》、《日清会话》、《速成满洲语自修》之类的教材,但是绝大部分的小日本鬼子军人的汉语水平还是非常低下。在双方都不谙对方语言的情况下,说一种不中不日、又中又日的语言,就成了历史的选择,也就是所谓的“协和语”。
“狗一只”当然能听明白这个小日本鬼子说的“协和语”,只是他从来没见过这个阵仗,被吓得脸色苍白,哆哆嗦嗦的哪里说得出话来。另一个小日本鬼子狠狠地砸了“狗一只”的屁股一枪托子,骂道:“ばか野郎(混蛋)!……この馬鹿め(你这个笨蛋)!……”
不料,那个被关老蔫儿打了一个五眼儿青的警察宋仁寿的日语还马马虎虎,他大叫道:“报告太君!……このしぼんこは,俺たちが追っている青衣の怪物の名前が『大マンドリル』だ(这个瘪犊子是说咱们追查的那个蓝衣怪物叫什么‘大妖山魈’)!……このしぼんは『大マンドリル』と結結い、『大マンドリル』はすぐに皇軍を殺しに来る(这个瘪犊子和‘大妖山魈’勾结,‘大妖山魈’马上就来杀皇军了)!……”
“大日本皇軍の反満抗日分子を殺そうとしていたのだ。この野郎、すぐに撃て(原来是准备谋杀大日本皇军‘反满抗日’分子,立刻枪毙这个混蛋)!……”那个领头的小日本鬼子宪兵大叫一声,端起了“三八大盖儿”,对准了黄二愣子。关老蔫儿和刘树山听不明白这个小日本鬼子宪兵鬼叫些什么,见黄二愣子要吃亏,急忙挡在黄二愣子身前。
几个小日本鬼子宪兵哪里会手下留情,“啪”、“啪”、“啪”一阵枪声响过之后,黄二愣子、关老蔫儿和刘树山一起栽倒在血泊中。“狗一只”只觉得眼前一黑,顿时天旋地转,差点栽倒。
“开路!……”几个小日本鬼子宪兵和警察在关老蔫儿一家哭天泣地声中扬长而去。
“狗一只”跟着小日本鬼子宪兵整整折腾了三天两夜,当他困倦不堪的骑着自行车回到“苟家大院”他的家时,只见大门口站着四个冻得嘶嘶哈哈、斜背着“盒子炮”的保镖,那个他打小儿就骑在脖子上当马骑的保镖头儿邢四儿叼着烟卷,在大门里头走来走去的。
“唉呀妈呀……少爷你可回来了,老爷都惦记死了!……”一个保镖眼睛贼,远远的看见“狗一只”回来了,急忙迎上前去,接过“狗一只”的自行车。
“狗一只”很疲劳,不愿意多说话,只是冲这个溜须拍马的保镖点了点头。
“少爷!……”邢四儿扔掉了半截烟卷儿,迎了上来。