原来山本一郎和岩上治是好友,从后者嘴里得知方明华写了几篇非常优秀的科幻,立刻就想到将其翻译成日语在国内发表的念头。 于是和岩上治专程坐飞机赶到中国,通过其国在燕京的大使馆找到方明华的通讯地址,打电话到西京《延河》杂志社,却告知方明华在燕京参加诗歌大奖的评委工作。 匆忙赶去结果扑了个空。 山本一郎不死心,根据了解的信息又动用了大使馆和中方联系终于找到他。 “明华先生,您那本《悟空传》作为一本奇幻,在日本很受欢迎,我国著名漫画家鸟山明就根据您这篇获得灵感,创作出漫画《龙珠》现在国内热卖。” 哎呦 《龙珠》还是从《悟空传》获得灵感? 这一点方明华还真想不到。 对于山本一郎的请求,方明华自然不会拒绝,笑着说道:“我最近又写了一篇短片科幻,是写关于诗歌的科幻,还没有正式发表,不知道山本先生感不感兴趣,愿意不愿意在贵国发表?” “诗歌的科幻,稿件能让我看看吗?”山本一郎急切问道。 “没问题!”方明华回答了句,才想起自己临走前匆匆忘记拿桌子上的稿件。 “在这里。”一直没说话的李丽却从自己背的书包里拿出那份稿件。 “我估计你会用上。”李丽说了句。 真是心细的姑娘。 方明华将稿件递给山本一郎,他不懂中文又交给岩上治,对方认真看起来。“ “天啦.唐诗竟然战胜了无所不能的“神”!智慧生命的精华和本质,真的是技术所无法触及,多么深邃的哲学命题!”岩上治激动说道,又冲着三本一郎叽里咕噜说了一段日语。 三本一郎点点头,回了几句。 “明华先生,三本一郎说愿意购买这本的日文版权!” 双方在岩上治的翻译下开始商量稿费,山本给出了每页稿纸1000日元的稿费。 在日本,稿费以稿纸的页数来计算,一页20乘以20四百字。正按照当时的汇率,1日元兑0.05元人民币左右。 山本实际上给出了每400字500日元的标准,并且承诺,将来还会出四篇科幻单行本,将按照14%的版税支付。如果再改变成漫画的话,到时候再重新商议版权问题。 这一切都会写在合同里。 说实在,方明华知道日本出版物版税情况。那本《悟空传》给了10%的版税,这本14%,算是比较高的。 但是稿费他不清楚。 这时候李丽悄悄在他耳边低语道:“明华,对方给的这个稿费挺高的,你知道日本的村上春树吗?他也是这个稿费。” 听李丽这么一说,方明华就没再犹豫的,双方就签署了合同。 方明华承诺,他想办法将稿件复印一份,明天下午让他们过来拿,依旧在这个茶馆。 一切ok 今天的谈话到此结束,两人准备离开,山本突然叽里咕噜说了几句,岩上治立刻翻译过来。 “明华先生,您有没有打算写长篇科幻的打算?” 长篇科幻? “明华先生,山本先生的意思是,如果能写一部长篇科幻,既可以连载,而且更容易改编成漫画甚至动画片,估计您也知道,我国的动漫是非常发达的。” 这倒也是. 但是长篇几十万甚至上百万字,多累啊。 码字的痛苦他已经在写《闯关东》的时候深深感受过了。 手写上百万字,简直不是人干的!